Une GROSSE mise à jour de la traduction est disponible ! 🎂

(Le lien de téléchargement de la 1.8 est disponible un peu plus bas, mais lisez quand même, ça peut être intéressant !)

Nous vous l’avions dit : nous voulions parvenir à une stabilité du patch de traduction, avec de moins en moins de mises à jour. Il y a un an, le niveau de qualité de la 1.7 nous semblait satisfaisant, et cette version-là intégrait d’ailleurs assez peu de modifications. Et nous avons mis fin au rythme d’une mise à jour tous les six mois…

Mais en coulisses, des choses se sont passées ! D’abord, nous avons découvert un plantage du jeu, pouvant survenir dans une combinaison de cas assez rare lors d’un combat particulier. Ce plantage est lié à une petite correction que nous avions apportée à la génération des textes de combat depuis la version 1.5. Il fallait donc le corriger !

Et quitte à sortir une nouvelle version, autant améliorer tout ce que nous pouvions (ne serait-ce que pour ne rien regretter ensuite) ! Nous avons pris notre temps et nous avons procédé à une révision de l’intégralité du texte en le comparant avec le texte anglais, dans le but d’identifier le plus possible de petits écarts de sens ou de style. Nous avons étudié également le texte japonais dans de nombreux cas où il nous semblait nécessaire de lever des ambiguïtés, de voir plus loin. Nous avons retravaillé la langue, pour la rendre plus naturelle, moins lourde, pour favoriser le langage oral. Nous avons organisé les dialogues par locuteur dans nos fichiers, afin d’attribuer un style de langage propre à certains personnages et ainsi leur donner plus de caractère. Au total, près de 2000 répliques (sur 6500) ont été modifiées, que ce soit par l’ajout d’une simple virgule ou la réécriture de phrases complètes. Sans compter les textes de combat, les textes annexes et certains éléments graphiques qui ont également été améliorés.

Parallèlement, la communauté a progressé dans sa maîtrise des aspects techniques de la ROM. En plus du crash déjà évoqué, nous avons corrigé six bugs du jeu officiel. Nous avons notamment fait réapparaître un PNJ manquant dans une certaine scène où pour la plupart des joueurs il n’apparaissait pas, et corrigé un problème qui faisait perdre deux niveaux à Boney.

Quelques bonus ont été ajoutés.
Le menu Mémo caché a été retravaillé. Il comporte plus d’entrées accessibles en jouant normalement, et encore davantage via des codes de triche. Elles permettent de révéler des éléments de gameplay qui auraient pu être présents dans MOTHER 3. Les entrées du menu ont été réordonnées de façon plus logique.
D’autres éléments découverts dans la ROM ont été restaurés. Ces quelques surprises peuvent être découvertes par les utilisateurs de la salle de test, mais nous n’en disons pas plus…

Les correctifs et bonus proposés dans cette version sont, à ce jour, exclusifs à la traduction française. Ils ne figurent pas dans la traduction anglaise de MOTHER 3.

Nous joignons les notes de version à cet article, mais comme celui-ci est déjà très long, nous posterons peut-être un autre billet ultérieurement pour présenter certaines nouveautés plus en détail !

Télécharger le patch de traduction 1.8 !

Rendez-vous sur la page d’aide pour les instructions d’installation.

Deux rappels importants :

  • OUI, une ROM japonaise du jeu est toujours nécessaire pour installer la v1.8. Vous ne pouvez pas appliquer le patch sur votre ROM française issue d’une version précédente.
  • OUI, votre sauvegarde reste compatible avec cette nouvelle version. Préférez les sauvegardes natives cependant (celles des grenouilles !) ; les sauvegardes d’état propres aux émulateurs peuvent poser problème au moment de la mise à jour.

Liste des corrections et améliorations apportées dans la version 1.8

Lire la suite

♥  Popularité

La version 1.7 est en ligne !

Nous avions quelques modifications en cours depuis notre dernier patch : des nouvelles corrections de bugs, la rectification d’une coquille qui, incroyablement, subsistait depuis trois ans, et quelques améliorations dans les dialogues.

Nous aurions pu attendre d’avoir un nombre plus conséquent de corrections (s’il y a lieu !), mais nous n’avons pas pu nous empêcher, une fois de plus, de préparer un nouveau patch rassemblant toutes ces modifications pour le 20 avril, date d’anniversaire du jeu !

Lire la suite

♥  Popularité

La nouvelle version 1.6 est disponible !

Eh non, la 1.5 n’était toujours pas notre ultime version ! Avec l’aide de Lorenzooone, l’auteur de la traduction italienne, nous avons réalisé de nouveaux correctifs grâce auxquels notre liste des problèmes connus se réduit encore un peu plus. Nous pouvons en particulier vous annoncer que suite à un travail de longue haleine, les problèmes d’articles manquants dans les phrases de combats générées dynamiquement sont désormais résolus !

Par ailleurs, un autre défaut du jeu, issu de la version japonaise officielle, a également été corrigé : désormais, vous ne risquez plus de rencontrer de cas où vos statistiques et objets équipés précédemment sont conservés lors de la création d’une nouvelle partie.

Nous en avons également profité pour améliorer la qualité des textes, revoir certaines tournures, et gommer quelques petites erreurs.

Télécharger le patch de traduction 1.6

– MàJ : cette version est obsolète. Nous vous recommandons plutôt la version 1.7

Rendez-vous sur la page d’aide pour les instructions d’installation.

Lire la suite

♥  Popularité

Nouveau patch 1.5 disponible en ce jour anniversaire !

Ici nous aimons célébrer les anniversaires de notre jeu préféré, vous le savez bien. En ce 20 avril 2018, nous fêtons les douze ans de MOTHER 3 mais aussi les deux ans du patch de traduction ! Et comme nous l’avions déjà laissé entendre, nous avons rassemblé et finalisé tous les changements qui étaient en cours de préparation pour vous proposer une nouvelle version 1.5 de notre traduction.

Cette version est riche en nouveautés et améliorations, et elle a une vraie raison d’être. En effet, elle intègre de nombreux correctifs mis au point récemment par notre ami Lorenzooone, auteur de la traduction italienne. Grâce à lui, nous avons la joie de voir disparaître un certain nombre de bugs (voir : problèmes connus) propres aux traductions du jeu ou même issus de la version japonaise officielle !

Ce n’est pas tout. Dans ce nouveau patch, nous avons également intégré… nos voix ! En effet, les fans les plus observateurs rappelleront que MOTHER 3 contient deux extraits audio très courts, qui n’étaient pas encore traduits en français. Enfin, nous avons retravaillé un certain nombre de textes pour les rendre plus naturels et mieux retranscrire certaines subtilités du script original.

Nous avons réalisé cette version avec l’idée que ce serait la toute dernière, même si, nous le reconnaissons, nous avions dit la même chose pour la version 1.3 il y a un an…

Télécharger le patch de traduction 1.5

– MàJ : cette version est obsolète. Nous vous recommandons plutôt la version 1.6 –

Rendez-vous sur la page d’aide pour les instructions d’installation.

Lire la suite

♥  Popularité

La version 1.4 du patch est en ligne !

Nous pensions que la version 1.3 du patch serait la dernière. Nous le pensions…

Et puis, il y a eu ce beau correctif, rendu possible grâce à une idée de Lorenzooone, l’auteur de la traduction italienne. Si vous avez déjà joué à l’une des traductions (française, anglaise, italienne, portugaise, etc.) du jeu, vous avez certainement déjà constaté un gros ralentissement qui survient au moment de commencer une partie, juste après avoir entré les noms des personnages et sélectionné quelques options.

Lorenzooone et moi-même avons travaillé ensemble pour corriger ce problème, qui était précédemment listé dans notre section des Problèmes connus. Ainsi, le problème est désormais corrigé dans la version française avant même que la version anglaise (qui sert de base à toutes les autres traductions) n’en soit débarrassée !

Ce n’est pas tout. Nous en avons également profité pour effectuer d’autres petites corrections et améliorations, notamment revoir certaines incohérences dans les noms d’objets, faire la chasse aux (très rares) fautes encore présentes dans les dialogues, effectuer quelques modifications mineures dans les noms d’ennemis, ou encore, retravailler quelques polices et éléments graphiques. Lire la suite

♥  Popularité

La traduction a désormais son app Android !

Depuis la sortie initiale du patch, nous avons à cœur de vous proposer une procédure d’installation qui soit la plus simple possible pour passer en français votre ROM de MOTHER 3. Le paquet d’installation inclut un installateur pour chacun des trois principaux systèmes d’exploitations pour ordinateurs, accompagné d’instructions détaillées. Ces installateurs ont été développés par nos soins, sur la base d’autres programmes existants.

Cependant, depuis plus d’un an, vous avez été nombreux à nous signaler que cette solution ne vous convenait pas, car le seul appareil dont vous disposez n’est pas un ordinateur de bureau mais un smartphone. Pour d’autres, vous avez accès à un PC, mais c’est votre téléphone qui vous sert d’appareil de jeu et il vous semblait assez peu commode ou logique de devoir passer par un ordinateur pour installer le patch.

Nous revenons aujourd’hui vers vous avec une solution. Voici donc notre application MOTHER 3 VF pour Android ! Cette application, toujours développée par nos soins, vous permettra de patcher votre ROM japonaise (elle reste absolument nécessaire) pour la passer en français. Vous pourrez ensuite y jouer sur votre émulateur GBA préféré, sur Android pour smartphone, tablette ou même boîtier Android TV !

Capture de l’application MOTHER 3 VF pour Android

L’app a été développée par votre serviteur, Jumpman, et le travail visuel a été assuré par notre graphiste Anthiflo. Elle se base néanmoins sur de précédents travaux : l’application ROM Patcher réalisée par xperia64, l’utilitaire MultiPatch de Sappharad pour Mac, et le module pour les patchs UPS développé par byuu.

Lire la suite

♥  Popularité

Anniversaire : le patch 1.3 est en ligne !

Si vous suivez le projet depuis un certain temps, je pense que vous commencez à bien connaître cette date du 20 avril… Eh oui, notre traduction de MOTHER 3 en français est sortie il y a tout juste un an, le 20 avril 2016, le jour des dix ans de MOTHER 3. Ce qui signifie que nous fêtons aujourd’hui à la fois le premier anniversaire du patch et les onze ans de MOTHER 3 !

Pour l’occasion, et comme nous vous en avions informé, nous publions aujourd’hui notre nouvelle mise à jour 1.3 de la traduction. Le nouveau patch, dont les ajouts sont un peu moins ambitieux que pour le précédent, inclut tout de même son lot de changements. Le script a reçu de nombreuses corrections et améliorations ; mais surtout, nous avons traduit les 250 titres de la bande originale (nous vous en avions donné la liste il y a deux mois), à écouter dans la section « Lecteur audio » du jeu — le seul endroit qui comportait encore des éléments non traduits !

Nous avons réalisé cette version du patch avec l’objectif qu’elle soit la toute dernière. Si tel est le cas, alors c’est la fin d’une belle aventure. Cela dit, nous continuerons probablement d’alimenter ce site en publications pour vous en dire plus sur MOTHER 3 et sa traduction ! Lire la suite

♥  Popularité

La version 1.2 du patch est en ligne !

Aujourd’hui, nous fêtons les 6 mois de la traduction de MOTHER 3 en français. Pour l’occasion, nous rendons disponible une nouvelle version 1.2 de notre patch !

Ce nouveau patch apporte un grand nombre de corrections et d’améliorations, effectuées d’après les retours des joueurs et notre propre expérience sur la durée. Lire la suite

♥  Popularité

MOTHER 3 en français : la version 1.1 est en ligne !

Aujourd’hui, nous publions la version 1.1 de notre traduction française de MOTHER 3.

Cette nouvelle version corrige un certain nombre de problèmes repérés depuis sa sortie il y a un mois, dont certains ont été remontés par les premiers joueurs. Depuis l’annonce de dimanche dernier, nous avons d’ailleurs corrigé un bug supplémentaire, récemment identifié, qui s’ajoute donc à notre longue liste de corrections et améliorations.

La version 1.1 apporte également une nouveauté : les crédits de fin du jeu sont désormais traduits en français ! Lire la suite

♥  Popularité

MOTHER 3 en français, notre traduction enfin disponible !

Ça y est. Nous y sommes.

Après de longs mois de travail sur un texte riche de 6 500 dialogues, des éléments de menus, des messages de combats, des noms d’ennemis avec des jeux de mots à n’en plus finir, des décors à redessiner, des graphismes à réinsérer, des comportements de jeu à modifier, des bugs à corriger, un bêta-test à mener, et j’en passe…

Notre patch de traduction française de MOTHER 3, le plus grand RPG de Nintendo, est désormais disponible au téléchargement gratuit !

Nous fêtons aujourd’hui les 10 ans de la sortie initiale de MOTHER 3, paru le 20 avril 2006 sur Game Boy Advance au Japon. Profitez de ce jour pour fêter l’événement avec nous, en jouant à MOTHER 3 en français pour la première fois ! Découvrons ou redécouvrons le jeu tous ensemble, dans notre langue ! Informez votre entourage de la disponibilité de la traduction, parlez du jeu autour de vous, exprimez votre amour pour la série sur les réseaux sociaux ! MOTHER 3 mérite d’avoir enfin sa notoriété chez nous, et c’est pour cette raison que nous avons travaillé dur sur cette traduction.

Télécharger le patch de traduction 1.0

– MàJ : cette version est obsolète. Nous vous recommandons plutôt la version 1.5

Faites-nous part de votre ressenti sur le jeu et sa traduction en nous envoyant un petit message via Twitter ou via notre formulaire de contact ! Dites-nous ce que vous avez aimé ou moins aimé, et remontez-nous les éventuels problèmes et les erreurs que vous rencontrez en jeu. Merciii !

Ce patch est le fruit du travail d’un groupe de passionnés, et il vous permettra, si vous possédez le fichier (ROM) du jeu original en japonais, de générer en deux clics une version intégralement en français. Vous pourrez alors y jouer sur votre ordinateur avec l’aide d’un émulateur, ou directement sur votre Game Boy Advance si vous disposez du matériel nécessaire pour le transférer sur une cartouche.

La traduction a été réalisée par Lostindark, Krummi, JumpmanFR et Anthiflo, avec la contribution de SSKM31, Gabi6329, M0nsieurL, Benki, Zeilk, tous nos bêta-testeurs et d’autres personnes dont les noms sont précisés dans le fichier de crédits inclus. Elle est basée sur la traduction anglaise réalisée par Tomato et son équipe.

Nous continuerons à mettre à jour ce blog si une mise à jour du patch est nécessaire. À bientôt, et amusez-vous bien dans le monde étrange, drôle et poignant de MOTHER 3.

Jumpman

Comment utiliser le patch de traduction

Lire la suite

♥  Popularité