15 ans de Mother 3 : le nouveau patch 1.9 est en ligne !

La journée des 15 ans n’est pas finie ! Après notre mode d’emploi MOTHER 3 pour GBA dévoilé ce matin, nous publions aujourd’hui la nouvelle version 1.9 de notre patch de traduction. Une version qui apporte des améliorations conséquentes, notamment sur le plan technique.

Ce nouveau patch nous permet de rester en phase avec la traduction anglaise, dont la version 1.3 vient de sortir. Nous avions pris de l’avance ces dernières années en intégrant à notre patch des améliorations et corrections de bugs inédites. Aujourd’hui, les deux traductions sont au même niveau de maturité.

Au rang des nouveautés, de grands travaux d’optimisation ont été menés sur le plan de la vitesse et de la fluidité, en particulier dans les menus du jeu. Finis les défilements poussifs et l’impression de lenteur dans les interfaces un peu surchargées. L’impression de réactivité est réelle.

L’autre évolution importante, c’est la prise en compte de l’élision devant les noms des personnages et du plat favori. Si ceux-ci commencent par une voyelle, « de » deviendra « d’ », « que » deviendra « qu’ » et ainsi de suite. Nous avons modifié le comportement du jeu à différents niveaux pour prendre en compte ces cas spécifiques au français.

Pour le reste nous avons corrigé encore quelques bugs du jeu original, changé le style de puce devant les répliques narratives, amélioré la salle de test, et enfin, levé des obstacles limitant la longueur des textes à certains endroits et réécrit ces textes pour profiter de l’espace supplémentaire.

Télécharger le patch de traduction 1.9 !

Rendez-vous sur la page d’aide pour les instructions d’installation.

Nouveau : Vous pouvez aussi utiliser notre module express (encadré dans la colonne ci-contre) pour traduire votre ROM ou mettre à jour votre ROM déjà traduite. Glissez simplement votre fichier dans la zone !

Deux rappels importants :

  • Une ROM japonaise du jeu est toujours nécessaire pour installer la v1.9 (sauf si vous utilisez notre module express).
  • Votre sauvegarde reste compatible avec cette nouvelle version. Préférez les sauvegardes natives cependant (celles des grenouilles !) ; les sauvegardes d’état propres aux émulateurs peuvent poser problème au moment de la mise à jour. 

Liste des corrections et améliorations apportées dans la version 1.9

  • Refonte générale et optimisations majeures concernant les menus et l’affichage des textes (OAM et VRAM)* :
    • Optimisations majeures pour rendre la navigation dans les menus considérablement plus rapide et réduire la charge CPU, par rapport aux versions précédentes y compris l’officielle ;
    • Correction du ralenti de défilement des dialogues ;
    • Suppression des légers craquements audio lors de la validation dans certains menus ;
    • Correction du ralenti lors de l’effacement intégral des données de sauvegarde.
  • Gestion dynamique de l’élision devant les noms des personnages et du plat préféré dans les dialogues, menus et combats (exemple : « l’équipe de Élise » devient « l’équipe d’Élise »).
  • Mise en place de solutions techniques pour supprimer des limitations de longueur de texte : description d’objets et de PSI, nom du locuteur dans les dialogues*, menu Mémo*, menus « carnets »*, scène du chuchotement de Fassad*, type de PSI dans les menus de combat, choix des événements dans la salle de test*.
  • Réécriture des textes correspondants au point précédent, pour tirer profit de la place gagnée.
  • Comme dans la version japonaise, utilisation de puces blanches ◦ pour les répliques narratives, au lieu des puces noires •.
  • Corrections et améliorations diverses dans les dialogues : style et tournures de phrases, fautes mineures, tutoiement et vouvoiement, cohérence, mise en adéquation avec les formulations officielles, etc.
  • Ajustements graphiques : pixels en trop sur le M3C4-CH13N, posters dans la salle d’arcade, titre « CASTING ».
  • Refonte de la gestion de la taille du cartouche contenant le nom du locuteur*.
  • Corrections dans les crédits de fin, textes de copyright plus conformes aux formulations officielles.
  • Changement de quelques noms d’ennemis.
  • Ajout de nouvelles fonctions dans la salle de test* : accès aux Magypsy de test, défaite de l’équipe.
  • Changement du comportement des étoiles en cas de bestiaire complet* (une seule étoile, trois couleurs possibles).
  • Prise en compte des articles et des accords pour certains textes du menu des magasins.
  • Noms français alternatifs pour certains personnages en cas de sélection répétée de l’option « Peu importe ».
  • Correction de bugs issus du jeu officiel* :
    • Bug de la mare de boue, susceptible de provoquer un plantage du jeu ;
    • Compteur de la cloche d’Écheffe (« Prenez donc une pause ! ») à l’arrêt dans des zones où il ne devrait pas l’être et vice versa ;
    • Problème audio après de multiples ouvertures/fermetures rapides de la carte ;
    • Réplique de Caroline non utilisée par erreur si Wess est dans l’équipe de Duster ;
    • Dégâts non nuls en cas de combo sur un ennemi pourtant invicible ;
    • Musique inadéquate en cas d’accès au menu après que Wess a rejoint l’équipe au chapitre 2 ;
    • Mauvais sprite (enfant) pour Nana lors du concert au chapitre 8 ;
    • Salle de test : quelques points de démarrage mal configurés, bugs liés à l’option de recomposition de l’équipe ;
    • PP de Claus à zéro en cas de défaite au premier combat ;
    • Disparition de l’icône d’objet équipé après un troc à la boulangerie de Caroline ;
    • Positionnement du curseur en cas d’utilisation d’un Souvenir de Magypsy pendant que le menu des objets est affiché ;
    • Maximum d’argent en main à 999 998 DP au lieu de 999 999 DP en cas de revente d’objets ;
    • Effet du Fromage étrange sur Claus incohérent entre menu et combats.

=> Les changements marqués d’un * sont communs avec la nouvelle version 1.3 de la traduction anglaise tout récemment parue. Ils ont été réalisés par Lorenzooone – merci à lui ! – avec parfois notre contribution (idées, découverte de bugs, test, retours).
=> Merci à Vzy pour le bêta-test.

♥  Popularité

2 réflexions au sujet de « 15 ans de Mother 3 : le nouveau patch 1.9 est en ligne ! »

  1. wahhhhh !!!!!!! 🙂
    j’en ai l’eau a la bouche !!!!

    s’il-vous-plait
    pourriez vous faire un manuel d’instruction pour SNES Mother 2 en francais ?!?
    ca serait le top du top !! 🙂

    Merci infiniment de votre EXCELLENT travail de PRO !

    • Merci à toi !
      Malheureusement ce n’est pas prévu pour le moment. Et puis, ce n’est pas nous qui avons traduit EarthBound en français ; peut-être que l’équipe qui s’en est chargé serait plus compétente que nous sur cette tâche !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *