Anniversaire : le patch 1.3 est en ligne !

Si vous suivez le projet depuis un certain temps, je pense que vous commencez à bien connaître cette date du 20 avril… Eh oui, notre traduction de MOTHER 3 en français est sortie il y a tout juste un an, le 20 avril 2016, le jour des dix ans de MOTHER 3. Ce qui signifie que nous fêtons aujourd’hui à la fois le premier anniversaire du patch et les onze ans de MOTHER 3 !

Pour l’occasion, et comme nous vous en avions informé, nous publions aujourd’hui notre nouvelle mise à jour 1.3 de la traduction. Le nouveau patch, dont les ajouts sont un peu moins ambitieux que pour le précédent, inclut tout de même son lot de changements. Le script a reçu de nombreuses corrections et améliorations ; mais surtout, nous avons traduit les 250 titres de la bande originale (nous vous en avions donné la liste il y a deux mois), à écouter dans la section « Lecteur audio » du jeu — le seul endroit qui comportait encore des éléments non traduits !

Nous avons réalisé cette version du patch avec l’objectif qu’elle soit la toute dernière. Si tel est le cas, alors c’est la fin d’une belle aventure. Cela dit, nous continuerons probablement d’alimenter ce site en publications pour vous en dire plus sur MOTHER 3 et sa traduction !

Télécharger le patch de traduction 1.3

– MàJ : cette version est obsolète. Nous vous recommandons plutôt la version 1.5 –

Rendez-vous sur la page d’aide pour les instructions d’installation.

Deux rappels importants :

  • OUI, une ROM japonaise du jeu est toujours nécessaire pour installer la v1.3 ; vous ne pouvez pas appliquer le patch sur votre ROM française en 1.0, 1.1 ou 1.2
  • OUI, votre sauvegarde reste compatible avec cette nouvelle version.

Nouveautés et corrections apportées dans la version 1.3

  • Traduction des noms des 250 pistes dans le menu du lecteur audio, le seul endroit qui présentait encore des éléments non traduits.
  • Textes : corrections et ajustements divers, parmi lesquels :
    • Amélioration des tournures de phrases ;
    • Correction de quelques petites erreurs restantes : grammaire, faux sens ;
    • Ajustements typographiques (notamment majuscules/minuscules).
  • Quelques changements de noms d’ennemis, d’objets et de lieux de moindre importance.

N’hésitez pas à réagir dans les commentaires si vous souhaitez exprimer votre avis ou demander plus de précisions concernant les changements apportés !

♥  Popularité

2 réflexions au sujet de « Anniversaire : le patch 1.3 est en ligne ! »

  1. Merci beaucoup pour cette traduction. Je viens de découvrir votre site. J’ai toujours voulu jouer à Earthbound et je découvre qu’il y a une traduction pour ce jeu et pour sa suite sur GBA qui la pour le coup c’est grâce a vous. Donc Bravo.
    Je me pose une question est ce que la version patcher traduite marche sur linker GBA ? Car j’ai des échos comme quoi il y a des problèmes de sauvegarde dans le jeu donc faut passer pas les save state des émulateurs. Et faut dire que je déteste les save state. ça change le rapport que l’on a au jeu.
    Sinon, félicitations encore pour tout ce travail accompli.

    • Bonjour et merci pour ton message !

      Effectivement, nous avons eu écho de certains cas où les sauvegardes ne fonctionnaient pas correctement, et nous proposons quelques solutions sur la page des questions fréquentes.

      De façon générale, ce cas de figure est loin d’être majoritaire ; de notre côté, nous parvenons sans problème à jouer à MOTHER 3 en français avec les sauvegardes classiques, et c’est également le cas pour de nombreux joueurs. Sache que pour nous aussi, l’utilisation des save states n’est pas une solution, car cela nous semble nuire à l’expérience de jeu (et de toute façon, je ne crois pas que les linkers proposent cette fonctionnalité).

      D’après ce que nous avons pu observer, les problèmes de sauvegarde surviennent principalement sur certains émulateurs, et sont plutôt liés à des soucis d’implémentation sur ces logiciels plutôt qu’au jeu lui-même.

      Sur les linkers, il nous semble que les problèmes de ce type sont encore bien plus rares. Nous n’avons eu aucun retour négatif de ce côté-là ; seuls les auteurs de la traduction anglaise en font état. Si malgré le caractère peu probable de cette éventualité tu n’arrives pas à sauvegarder sur ton linker, le dernier point proposé sur notre page de questions fréquentes réglera peut-être le problème.

      J’espère t’avoir éclairé sur le sujet. N’hésite pas à revenir vers nous si tu as d’autres questions !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *