La version 1.4 du patch est en ligne !

Nous pensions que la version 1.3 du patch serait la dernière. Nous le pensions…

Et puis, il y a eu ce beau correctif, rendu possible grâce à une idée de Lorenzooone, l’auteur de la traduction italienne. Si vous avez déjà joué à l’une des traductions (française, anglaise, italienne, portugaise, etc.) du jeu, vous avez certainement déjà constaté un gros ralentissement qui survient au moment de commencer une partie, juste après avoir entré les noms des personnages et sélectionné quelques options.

Lorenzooone et moi-même avons travaillé ensemble pour corriger ce problème, qui était précédemment listé dans notre section des Problèmes connus. Ainsi, le problème est désormais corrigé dans la version française avant même que la version anglaise (qui sert de base à toutes les autres traductions) n’en soit débarrassée !

Ce n’est pas tout. Nous en avons également profité pour effectuer d’autres petites corrections et améliorations, notamment revoir certaines incohérences dans les noms d’objets, faire la chasse aux (très rares) fautes encore présentes dans les dialogues, effectuer quelques modifications mineures dans les noms d’ennemis, ou encore, retravailler quelques polices et éléments graphiques.

Télécharger le patch de traduction 1.4

– MàJ : cette version est obsolète. Nous vous recommandons plutôt la version 1.6 –

Rendez-vous sur la page d’aide pour les instructions d’installation.

Deux rappels importants :

  • OUI, une ROM japonaise du jeu est toujours nécessaire pour installer la v1.4 ; vous ne pouvez pas appliquer le patch sur votre ROM française issue d’une version précédente.
  • OUI, votre sauvegarde reste compatible avec cette nouvelle version.

Pour résumer…

Corrections et améliorations apportées dans la version 1.4

  • Correction du bug de ralenti en début de partie. Pour corriger ce bug, également présent dans la traduction anglaise, nous avons retravaillé l’écran de confirmation des noms de personnages, en déplaçant des éléments de texte vers l’arrière-plan. Cela permet de soulager la charge du processeur au moment du fondu sortant qui conduit à la cinématique d’intro. Ce correctif est proposé par notre traduction française avant même que la version anglaise n’en bénéficie ! Merci à Lorenzooone pour l’idée initiale et l’aide apportée.
  • Ajout de « caractères de taille réduite » pour gérer certains cas où les noms saisis par le joueur ne rentrerait pas dans les champs des menus. Merci à Jeffman pour les routines de hack.
  • Retouche de l’élément graphique « VICTOIRE ! » pour contourner les limites de taille et ajouter l’espace requis avant le point d’exclamation.
  • Correction d’une incohérence dans les noms d’objets à équiper (l’adjectif « mystique » doit être associé aux équipements ultimes).
  • Textes : corrections et ajustements multiples (mot manquant, tournures de phrases, etc.)
  • Quelques changements de noms d’ennemis.
♥  Popularité

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *