Les sources du projet MOTHER 3 VF disponibles publiquement sur GitHub

Cet article est un peu plus technique que d’habitude, mais nous avons fait de notre mieux pour qu’il soit compréhensible par tous. Même sans bagage technique, vous pourriez tout à fait apprendre à vous approprier les sources du projet pour faire votre propre version !

Après la publication de la dernière version de notre patch de traduction, nos rendons publiques l’intégralité des sources du projet sur GitHub. Cela inclut la traduction elle-même et les programmes d’installation du patch pour différents systèmes d’exploitation.

Ces projets ont été mis en ligne sur GitHub assez récemment, ce qui signifie que vous ne pouvez accéder qu’à l’historique récent — les trois derniers mois pour le projet de traduction en lui-même (ce qui représente tout de même 318 commits). Concernant les programmes d’installation, nous ne publions que ce que nous avons créé ou modifié nous-mêmes : le programme Mac, qui est basé sur celui de Sappharad pour la traduction anglaise, et le programme Android, que nous avons développé nous-mêmes en y intégrant quelques composants logiciels externes.

Lire la suite

♥  Popularité

15 ans de Mother 3 : le nouveau patch 1.9 est en ligne !

La journée des 15 ans n’est pas finie ! Après notre mode d’emploi MOTHER 3 pour GBA dévoilé ce matin, nous publions aujourd’hui la nouvelle version 1.9 de notre patch de traduction. Une version qui apporte des améliorations conséquentes, notamment sur le plan technique.

Ce nouveau patch nous permet de rester en phase avec la traduction anglaise, dont la version 1.3 vient de sortir. Nous avions pris de l’avance ces dernières années en intégrant à notre patch des améliorations et corrections de bugs inédites. Aujourd’hui, les deux traductions sont au même niveau de maturité.

Au rang des nouveautés, de grands travaux d’optimisation ont été menés sur le plan de la vitesse et de la fluidité, en particulier dans les menus du jeu. Finis les défilements poussifs et l’impression de lenteur dans les interfaces un peu surchargées. L’impression de réactivité est réelle.

L’autre évolution importante, c’est la prise en compte de l’élision devant les noms des personnages et du plat favori. Si ceux-ci commencent par une voyelle, « de » deviendra « d’ », « que » deviendra « qu’ » et ainsi de suite. Nous avons modifié le comportement du jeu à différents niveaux pour prendre en compte ces cas spécifiques au français.

Pour le reste nous avons corrigé encore quelques bugs du jeu original, changé le style de puce devant les répliques narratives, amélioré la salle de test, et enfin, levé des obstacles limitant la longueur des textes à certains endroits et réécrit ces textes pour profiter de l’espace supplémentaire.

Télécharger le patch de traduction 1.9 !

Rendez-vous sur la page d’aide pour les instructions d’installation.

Nouveau : Vous pouvez aussi utiliser notre module express (encadré dans la colonne ci-contre) pour traduire votre ROM ou mettre à jour votre ROM déjà traduite. Glissez simplement votre fichier dans la zone !

Deux rappels importants :

  • Une ROM japonaise du jeu est toujours nécessaire pour installer la v1.9 (sauf si vous utilisez notre module express).
  • Votre sauvegarde reste compatible avec cette nouvelle version. Préférez les sauvegardes natives cependant (celles des grenouilles !) ; les sauvegardes d’état propres aux émulateurs peuvent poser problème au moment de la mise à jour. 

Liste des corrections et améliorations apportées dans la version 1.9

Lire la suite

♥  Popularité

Cadeau des 15 ans : notre mode d’emploi GBA de MOTHER 3 ! 🎂

Nous célébrons aujourd’hui les quinze ans de MOTHER 3. Ici, comme vous le savez, on aime bien fêter les anniversaires. C’est d’ailleurs pour les dix ans du jeu en 2016 que nous avons sorti la version 1.0 de notre patch de traduction, dont nous publions des versions améliorées presque chaque année depuis. Mais aujourd’hui, nous avons quelque chose de différent à vous offrir…

Vous vous souvenez peut-être du livret qui accompagnait chaque jeu Nintendo vendu sur cartouche jusqu’au milieu des années 2010, et qui nous proposait quelques instructions de base, un aperçu de l’histoire et de l’univers, des illustrations et tout ce qu’il fallait pour nous mettre l’eau à la bouche ?

Nous avons réalisé notre propre mode d’emploi en français de MOTHER 3, tel que nous pensons qu’il aurait pu être si le jeu était sorti officiellement sur Game Boy Advance en France et dans les pays francophones environnants. Il reprend le contenu du livret officiel japonais, mais nous l’avons entièrement réalisé nous-mêmes en respectant les standards des modes d’emploi européens de l’époque. Nous avons notamment veillé à ce qu’on y retrouve les codes graphiques et le vocabulaire employé dans les modèles officiels. Anthiflo s’est occupé de la conception visuelle, Karistall de notre serveur Discord a traduit le livret japonais, et je me suis moi-même chargé de rédiger les textes français.

Tout au long des 67 pages de ce livret, vous trouverez quelques détails narratifs et de gameplay qui ne sont pas explicités dans le jeu. Alors cela peut être intéressant de le consulter pour accompagner vos sessions de jeu. Bonne lecture !

Nous vous rappelons que les créations que nous publions ici n’ont rien d’officiel et sont le fruit du travail de passionnés. En particulier, ce livret est avant tout un concept à usage récréatif, pour une consultation en ligne en complément de notre traduction de MOTHER 3. Il est mis à disposition gratuitement sous forme numérique, et n’a pas vocation à être réellement inclus dans une boîte de jeu commercialisée. Merci, donc, de ne pas effectuer de reproductions à des fins lucratives. Et si vous souhaitez soutenir la série, achetez des produits officiels.

Voilà pour cette nouveauté. Alors, c’est tout ? Notre journée spéciale 15 ans est terminée ? Eh bien, peut-être pas… On vous donne rendez-vous dans quelques heures pour la suite !

♥  Popularité