La nouvelle version 1.6 est disponible !

Eh non, la 1.5 n’était toujours pas notre ultime version ! Avec l’aide de Lorenzooone, l’auteur de la traduction italienne, nous avons réalisé de nouveaux correctifs grâce auxquels notre liste des problèmes connus se réduit encore un peu plus. Nous pouvons en particulier vous annoncer que suite à un travail de longue haleine, les problèmes d’articles manquants dans les phrases de combats générées dynamiquement sont désormais résolus !

Par ailleurs, un autre défaut du jeu, issu de la version japonaise officielle, a également été corrigé : désormais, vous ne risquez plus de rencontrer de cas où vos statistiques et objets équipés précédemment sont conservés lors de la création d’une nouvelle partie.

Nous en avons également profité pour améliorer la qualité des textes, revoir certaines tournures, et gommer quelques petites erreurs.

Télécharger le patch de traduction 1.6 !

Rendez-vous sur la page d’aide pour les instructions d’installation.

Deux rappels importants :

  • OUI, une ROM japonaise du jeu est toujours nécessaire pour installer la v1.6. Vous ne pouvez pas appliquer le patch sur votre ROM française issue d’une version précédente.
  • OUI, votre sauvegarde reste compatible avec cette nouvelle version. Préférez les sauvegardes natives cependant (celles des grenouilles !) ; les sauvegardes d’état propres aux émulateurs peuvent poser problème au moment de la mise à jour.

Corrections et améliorations apportées dans la version 1.6

  • Quelques corrections de bugs (merci à Lorenzooone), parmi lesquelles :
    • Correction du bug de copie de sauvegarde : équipement et pouvoirs PSI malencontreusement conservés en cas de création d’une nouvelle partie après avoir copié une sauvegarde d’un emplacement à l’autre ;
    • Correction du problème des articles en combat : des articles (le, la, les, etc.) avaient dû être retirés sur certains textes car l’algorithme ne récupérait parfois pas le bon article pour un personnage ou un ennemi donné.
  • Textes : retouches et reformulations diverses, correction d’erreurs.
  • Quelques modifications dans les noms des ennemis et objets, dont une qui permet une meilleure cohérence avec un des nouveaux noms français dévoilés dans Super Smash Bros. Ultimate.
♥  Popularité

Détails et anecdotes sur MOTHER 3

Vous aimez MOTHER 3. Vous l’avez savouré, dévoré, terminé… Mais savez-vous tout à son sujet ?

Ce que nous vous proposons ici est une traduction maison d’un article en anglais paru sur Starmen.net, qui liste un grand nombre de petits détails et anecdotes autour du jeu. De quoi découvrir une multitude d’éléments croustillants que vous avez peut-être manqués en jouant, et ainsi enrichir votre connaissance du jeu !

N.B. : Nous avons fait le choix d’une traduction fidèle de l’article original, tout en ajoutant nos propres précisions entre crochets lorsque cela nous semblait nécessaire. Nous avons néanmoins pris la liberté de réordonner certains paragraphes, dans un but correctif mais aussi pour rendre la lecture plus fluide.

Attention, cet article évoque des éléments clés de l’intrigue de MOTHER 3. Sa lecture est donc fortement déconseillée pour toutes les personnes n’ayant pas encore terminé le jeu ! Notez que même les sections relatives à un chapitre donné peuvent révéler des éléments qui surviennent plus tard dans l’aventure…

Prologue

  • Lucas peut foncer sur la chaise de Hinawa après s’être habillé. Hinawa, en réaction, dira : « Aah ! Je me rends ! Je me rends ! » et lui donnera un Pain aux noix.
  • Lors de la séquence de jeu avec le Drago, celui-ci chute toujours vers l’ouest quelle que soit la direction depuis laquelle Lucas fonce sur lui. Si Lucas fonce sur lui en venant de l’ouest, cependant, le Drago chutera sur Lucas, le renversant et l’étourdissant pendant quelques instants. De plus, Claus et Alec ont des répliques particulières pour le cas où Lucas foncerait sur eux.

Lire la suite

♥  Popularité

Les musiques de combat dans MOTHER 3

Ce que nous vous proposons ici est une traduction d’un article en anglais écrit par Dan Bruno, un concepteur de jeux vidéo qui propose sur son site quelques publications autour des musiques de jeux. Vous trouverez l’article original en suivant ce lien.

Bien que cette article aborde des notions musicales parfois assez techniques, nous pensons qu’il devrait rester compréhensible dans l’ensemble sans prérequis particulier.

Si vous rencontrez des difficultés à utiliser les rythmes de combat dans MOTHER 3, nous vous invitons à consulter le paragraphe sur ce sujet dans les Questions fréquentes.


Le système de combat musical de MOTHER 3 est un des plaisirs méconnus du jeu. Il atténue la nécessité de passer son temps à monter ses niveaux ainsi que la pénibilité de cette pratique, et il cache un concept étonnamment réfléchi et bien étudié.

Voici comment on pourrait le résumer succinctement : si, en effectuant une attaque, vous appuyez sur le bouton A en rythme avec la musique d’arrière-plan, vous commencerez un combo. Chaque pression réussie s’ajoute à un riff que les personnages « jouent » par-dessus la musique — Kumatora se déchaîne sur une guitare électrique tandis que Duster fait claquer quelques solos de basse, par exemple. Des notes de musique apparaissent et tournent autour de l’ennemi pendant que votre attaque se poursuit, et une foule acclame si vous réussissez à faire mouche seize fois d’affilée (le maximum). Un combo prolongé peut infliger deux ou trois fois plus de dégâts qu’une attaque simple.

Cela peut sembler trivial, mais MOTHER 3 comporte des dizaines de thèmes de combats et beaucoup d’entre eux sont spécialement conçus pour mettre des bâtons dans les roues aux prétendants à l’art du combo. C’est plus difficile qu’il n’y paraît au premier abord de cerner ce que signifie « en rythme avec la musique d’arrière-plan » !

Le cas ordinaire

Regardons quelques exemples. Voici une musique de combat simple, « Reconstitution tragique » :

Lire la suite

♥  Popularité

Nouveau patch 1.5 disponible en ce jour anniversaire !

Ici nous aimons célébrer les anniversaires de notre jeu préféré, vous le savez bien. En ce 20 avril 2018, nous fêtons les douze ans de MOTHER 3 mais aussi les deux ans du patch de traduction ! Et comme nous l’avions déjà laissé entendre, nous avons rassemblé et finalisé tous les changements qui étaient en cours de préparation pour vous proposer une nouvelle version 1.5 de notre traduction.

Cette version est riche en nouveautés et améliorations, et elle a une vraie raison d’être. En effet, elle intègre de nombreux correctifs mis au point récemment par notre ami Lorenzooone, auteur de la traduction italienne. Grâce à lui, nous avons la joie de voir disparaître un certain nombre de bugs (voir : problèmes connus) propres aux traductions du jeu ou même issus de la version japonaise officielle !

Ce n’est pas tout. Dans ce nouveau patch, nous avons également intégré… nos voix ! En effet, les fans les plus observateurs rappelleront que MOTHER 3 contient deux extraits audio très courts, qui n’étaient pas encore traduits en français. Enfin, nous avons retravaillé un certain nombre de textes pour les rendre plus naturels et mieux retranscrire certaines subtilités du script original.

Nous avons réalisé cette version avec l’idée que ce serait la toute dernière, même si, nous le reconnaissons, nous avions dit la même chose pour la version 1.3 il y a un an…

Télécharger le patch de traduction 1.5 !

Rendez-vous sur la page d’aide pour les instructions d’installation.

Deux rappels importants :

  • OUI, une ROM japonaise du jeu est toujours nécessaire pour installer la v1.5. Vous ne pouvez pas appliquer le patch sur votre ROM française issue d’une version précédente.
  • OUI, votre sauvegarde reste compatible avec cette nouvelle version. Préférez les sauvegardes natives cependant (celles des grenouilles !) ; les sauvegardes d’état propres aux émulateurs peuvent poser problème au moment de la mise à jour.

Un des bugs désormais corrigés, qui concerne le rafraîchissement des menus

Corrections et améliorations apportées dans la version 1.5

  • De nombreuses corrections de bugs (merci à Lorenzooone !), parmi lesquelles :
    • Correction du bug de rafraîchissement des menus ;
    • Correction du bug de la grenouille dans la chambre du Roi P : un bug critique du jeu original japonais, cette grenouille du chapitre 5 pouvant, dans certaines situations, vous bloquer et condamner définitivement votre sauvegarde ;
    • Correction d’un bug du jeu original, lors du combat contre le Phacochar d’assaut : attaque attribuée à l’ennemi plutôt qu’à Salsa lorsque celui-ci utilise le talent Mimique ;
    • Correction d’un bug mineur au chapitre 5 devant l’usine : réplique attribuée à Lucas au lieu d’un Masqueporc ;
    • Correction d’un bug mineur de superposition d’éléments graphiques, devant la grotte de l’île Tanetane ;
    • Nouvelle correction du bug de ralenti en début de partie, plus optimisée et efficace que la précédente.
  • Nouvel extrait vocal en français pour l’utilisation du Tumacru. Enregistré par Jumpman.
  • Nouvel extrait vocal en français pour le face à face du destin entre Lucas et OJ des DCMC au chapitre 4. Enregistré par Firiel et Anthiflo.
  • Augmentation du nombre insuffisant d’entrées dans le menu Mémo caché. Merci à Lorenzooone.
  • Réparation d’une scène coupée qui ne s’affichait pas correctement (scène 00F6, visualisable uniquement via un code de triche – plus d’infos ici). Merci à Lorenzooone.
  • Textes : retouches et améliorations diverses.
  • Quelques changements dans les noms d’objets et d’ennemis.
  • Typographie : utilisation d’espaces fines dans les textes, devant ?, !, et ;.
♥  Popularité

Découvrez nos widgets Web de MOTHER 3

Si vous me connaissez un peu, vous devez probablement savoir que je prends plaisir à me lancer des défis techniques inutiles, ou du moins, chronophages (sinon je ne me serais jamais lancé dans cette traduction) ! En tant que développeur Web du dimanche, j’ai récemment été tenté d’utiliser certaines technologies récentes des navigateurs pour reproduire quelques écrans de MOTHER 3 sous forme de mini-pages Web interactives.

L’idée m’a été inspirée notamment par une envie de tester certaines fonctionnalités de mise en forme (la propriété image-rendering: pixelated du CSS, les polices Web, et les animations CSS, pour ceux qui s’intéressent à la technique), mais aussi par mon désir de faire découvrir MOTHER 3 à un plus grand nombre, de même que ses textes en français !

Ces mini-applications Web, appelons-les widgets, sont actuellement au nombre de deux. Ils sont pensés pour pouvoir être partagés et intégrés sur vos sites Web et autres blogs.

Le Bestiaire de MOTHER 3

Le premier widget reprend un menu qui est à l’origine très bien caché dans les sous-écrans de pause de MOTHER 3 : le Bestiaire ! Il répertorie tous les ennemis rencontrés dans le jeu.

Plutôt sympathique, non ? L’interface se veut intuitive ; il peut s’utiliser à la souris ou au clavier, ou encore avec vos doigts si vous utilisez un appareil tactile. Un menu d’options vous permet de choisir la couleur (comme dans le jeu !), ou d’activer les bruitages et la musique de fond.

Grâce aux options de partage, vous pouvez également partager un ennemi spécifique, avec ou sans le reste de l’interface. À titre d’exemple, je vous présente ici cet ennemi rigolo qu’est la Patatueuse cuite, sur un fond violet du meilleur goût : Lire la suite

♥  Popularité